Ma poi cos’è questa spending review?Abbiamo l’italiano, Usiamolo!!!

En italiano, se suelen utilizar palabras extranjeras, los préstamos, a pesar de que tengamos un diccionario entero para traducir las nuevas palabras, (generalmente inglesas).

Mientras viajaba en el tren destino Milan, un viejecito estaba hablando de politica cuando dice: “Ma alla fine che cosa significa spending review? Abbiamo l’italiano, usiamolo!”. Y es verdad…para qué utilizar términos extranjeros de los que desconocemos el sentido…solo para una voluntad de globalizacion?

En este sentido, segun mi opinion, deberiamos aprender de los españoles. A veces puede parecer pesado eso de cambiar casi la totalidad de las palabras extranjeras…Pero este conservadurismo linguistico es necesario para enrequecer el nuestro de idioma y no convertirlo en un idioma lejano de nuestra realidad…

Aqui, una lista de muchas palabras que en italiano siguen como préstamos y en español son traducidos (los calcos).

 




Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s