Avere la testa sulle spalle…in spagnolo è….

L’espressione italiana AVERE LA TESTA SULLE SPALLE si riferisce all’essere realisti, concreti, razionali senza lasciarsi distrarre o deviare da illusioni o fantasie irrealizzabili; agire con buon senso, valutando tutti gli aspetti e le conseguenze di quello che si fa.

IN spagnolo, questa espressione può essere tradotta in diversi modi.

– Il primo è uguale all’italiano: TENER LA CABEZA SOBRE LOS HOMBROS.

– Il secondo modo che si differenzia dall’italiano (e non è traducibile nella nostra lingua letteralmente) è TENER LA CABEZA BIEN AMUEBLADA

es.

– Esa chica a pesar de tener 16 años y estar en la edad de la adolescencia, tiene la cabeza bien amueblada. Es asombrosa su madurez. ( Quella ragazza, nonostante abbia 16 anni e si trovi nel periodo dell’adolescenza, ha la testa sulle spalle. E’ impressionante la sua maturità).

Immagine

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s