Quedarse a la luna de Valencia

Immagine

Oggi vi propongo una frase idiomatica che ho appena scoperto. Si tratta della frase “Quedarse a la luna de Valencia”.

Iniziamo con una spiegazione storica. Le origini di tale espressione risalgono al Medioevo. In quell’epoca, la cittá di Valencia era recintata con mura e le porte d’accesso alla città venivano chiuse al tramonto. Solo la Puerta Real rimaneva aperta fino alle dieci di sera, quando la città veniva definitivamente chiusa.

Tutti quei poveri sfortunati che arrivavano tardi, non potevano più entrare e dovevano passare la notte fuori le mura, appunto sotto la luna di Valencia.

Ma cosa significa nel linguaggio odierno? Gli spagnoli usano questa espressione per riferirsi alla frustazione che si produce nel non riuscire a raggiungere un obiettivo prefissatosi.

Esempio:

Me hacía mucha ilusión ese viaje, pero han cancelado todos los vuelos y al final me he quedado a la luna de Valencia.

In italiano potremmo tradurla con l’espressione RESTARE CON L’AMARO IN BOCCA

Come sempre, se avete Altri suggerimenti, scrivete😉

Adiós

One thought on “Quedarse a la luna de Valencia

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s